The Flower of Love

After that last post, I could not go without mentioning this song :) You have umpteen number of songs where people missing each other and yearning for each other burst into song, but this one is unique because the brother and sister who miss each other sing the song to their children, who have not seen their aunt/uncle respectively. In the end, you wonder if the lullaby is to put the children to sleep, or an unconscious song of sustenance, for themselves, and for the beloved sibling.

I tried to get hold of a video of the song (where's the video when the video DOES make sense!?) just so that we could see Sivaji and Savitri. They add a certain dimension of depth to the song!

In case you cannot read the Tamil script, I have tried to provide a rough translation of the lyrics - there is no way it can touch the original though.


படம்: பாசமலர்
இசை: விஸ்வநாதன் - ராமமூர்த்தி
பாடியவர்கள்: TM சௌந்தர்ராஜன், P சுசீலா
வரிகள்: கண்ணதாசன்

மலர்ந்தும் மலராத பாதி மலர்
போல வளரும் விழி வண்ணமே
வந்து விடிந்தும் விடியாத காலைப் பொழுதாக
விளைந்த கலையன்னமே
நதியில் விளையாடி கொடியின் தலை சீவி நடந்த
இளம்தென்றலே
வளர் பொதிகை மலை தோன்றி மதுரை நகர்
கண்டு பொலிந்த தமிழ் மன்றமே

(Savitri's character singing to her daughter)

My daughter, growing
Like a half-blown flower, neither bud nor bloom
Daughter dearest, coming up
Like dawn, neither darkness nor light
Little breeze, playing with the river's waters
And caressed by the fronds
(how on earth do you translate கொடியின் தலை சீவி?)
Like the Tamizh Sangam, born in the
Mighty Podhigai hill,
Wafting down to the banks of Madurai.

யானைப் படை கொண்டு சேனை பல வென்று
ஆளப் பிறந்தாயடா
புவி ஆளப் பிறந்தாயடா
அத்தை மகளை மணம் கொண்டு இளமை வழி கண்டு
வாழப் பிறந்தாயடா
அத்தை மகளை மணம் கொண்டு... இளமை வழி கண்டு...
வாழப் பிறந்தாயடா

(Sivaji's character singing to his son)

An army of elephants you shall command,
My son, to conquer the earth
And then your aunt's daughter shall be yours
To love and live with...
Your aunt's daughter.

Note the way the song progresses from imagery and hopes for the children to the sharp pain of the sister's absence!

Also, the daughter is compared to breaking dawn, gentle breeze and the beauty of language, while the son gets to command elephants and marry the aforesaid daughter! :)

தங்கக் கடிகாரம் வைர மணியாரம்
தந்து மணம் பேசுவார்
பொருள் தந்து மணம் பேசுவார்
மாமன் தங்கை மகளான மங்கை உனக்காக
உலகை விலை பேசுவார்..உலகை விலை பேசுவார்
மாமன் தங்கை மகளான மங்கை உனக்காக
உலகை விலை பேசுவார்

(Savitri to her daughter)

Gold and silver and stones
And land and grain and wealth
He shall bring to the table
To ask for your hand in marriage.
Daughter! For you,
He would trade the world,
Your uncle, daughter,
For you.

Please note that I have taken some artistic license with the word "பொருள்".

Also, isn't this a thought? The uncle hardly knows the little girl. But isn't the faith of the sister tremendous, that the uncle would trade the world to keep his sister's daughter happy, all because she is the sister's daughter? And that changes the tone of the song - it is no more about the children, it is all about the brother and sister.


நதியில் விளையாடி கொடியின் தலை சீவி
நடந்த இளம்தென்றலே
வளர் பொதிகை மலை தோன்றி மதுரை நகர் கண்டு
பொலிந்த தமிழ் மன்றமே

(Sivaji's character)

Little breeze, playing with the river's waters
And caressed by the fronds
Like the Tamizh Sangam, born in the
Mighty Podhigai hill,
Wafting down to the banks of Madurai.

Now, it is not sure who he is singing to - the son, the sister's daughter, or to the sister herself.

சிறகில் எனை மூடி அருமை மகள் போல
வளர்த்த கதை சொல்லவா
கனவில் நினையாத காலம் இடை வந்து பிரித்த
கதை சொல்லவா..
பிரித்த கதை சொல்லவா

(Savitri)

Shall I tell you the story of the brother
Who brought me up as his daughter, under his wing?
Or shall I tell you the story
Of times scarcely dreamed of
That parted us?

கண்ணில் மணி போல மணியின் நிழல் போல
கலந்து பிறந்தோமடா
இந்த மண்ணும் கடல் வானும் மறைந்து
முடிந்தாலும் மறக்க முடியாதடா
உறவைப் பிரிக்க முடியாதடா

(Sivaji)

Like eye and lash, like its very shadow
We were born together.
Let the earth shatter! Let the very skies
And oceans fade away, yet...
I cannot forget you.

We are not apart
My dear, we are not apart.


04 Malarndhum Mala...


0 comments: